“老锅出靓汤”的含义

词汇语 人气:3.03W

“老锅出靓汤”的含义

L’expression “c’est dans les vieux pots qu’on fait les meilleures soupes” est utilisée quand on veut dire que rien ne vaut l’expérience, les méthodes déjà vérifiées et rodées. Eh bien ça, c’est le sens figuré car à l’origine…

“c’est dans les vieux pots qu’on fait les meilleures soupes”这一说法是指,没有什么比经验、经过验证的日臻完善的方法更重要。确实如此,不过这是引申义,因为最初……

L’expression vient des pots en terre cuite, voire en fer ou en fonte, dans lesquels on cuisait la soupe autrefois. Ils reposaient sur un trépied dans l’antre de la cheminée ou étaient suspendus à une crémaillère ou à une chaîne. On faisait et refaisait la soupe, encore et encore, jour après jour dans le même pot, en utilisant les restes de la soupe précédente.

这一说法来自于从前煮汤的陶锅,甚至是铁锅或铸铁锅。它们被放在在壁炉中的三脚架上,或被悬挂在铁钩或链条上。人们反复做汤,日复一日地把以前的剩汤放进同一个锅里煮。

De ce fait on ne lavait ces pots que très rarement et ainsi ils se culottaient. On disait même que plus le culottage était important, plus la soupe avait de saveur.

因此,这些锅很少会被清洗,于是就变黑了。甚至据说,锅越黑,汤就越有风味。

Au sens figuré, on utilise cette expression pour signifier que ce qui est fait et refait, les vieilles méthodes qui ont fait leurs preuves, sont rodées, sont bien souvent meilleures que les nouvelles. Et par extensions il en est de même pour les femmes d’âge mûr, dites plus expérimentées (sic!!!).

这种表达方式的引申义是指已经做过的和重新做过的,经过试验的老方法往往比新方法更好。引申开来,同样适用于年长的、更有经验的女性(原文如此!!!)。

C‘est Joseph Kessel dans Les Enfants de la chance, 1934 qui le confirme : « Je continue à voir les poules du coin, un peu vieilles, comme je les aime, quoi, je ne change pas : c’est dans les vieux pots qu’on fait la meilleure soupe. »

Joseph Kessel在1934年的《幸运儿》中证实了这一点:“我继续看着当地有点老的妓女,因为我喜欢她们,一直喜欢:老锅出靓汤。”

Bon. Aujourd’hui, on lave nos casseroles mais le sens figuré reste !

好啦。现在我们来洗一下锅吧,不过它的引申义仍然存在哟!

Je vous propose ici une photo prise sur le vif avec mon téléphone dans une vieille maison de campagne sans chichis mais pleine de vie et de bienveillance, la maison Chantale et de « papy mouton », à l’occasion d’une belle journée de juin à cueillir des cerises.

在六月的一个采摘樱桃的美丽的日子里,我用手机在一所古老的乡间别墅中拍了一张照片,尚塔尔别墅和“绵羊爷爷”别墅,没有矫饰,生机勃勃,亲切可人。

Une gazinière, un vieux pot, un bon repas… What else !

一个煤气灶,一个旧锅,一桌好菜……夫复何求!

ref: /pourquoi-dit-on-c-est-dans-les-vieux-pots-qu-on-fait-les-meilleures-soupes/