Dit-on : « c’est facile de le faire. » ou « c’est facile à le faire. » ?
我们到底是说« c’est facile de le faire. » 还是 « c’est facile à le faire. » ?
La difficulté porte ici sur le choix de la préposition après c’est + adjectif suivi d’un infinitif.
Doit-on choisir “à” ou “de” ?
En effet, en français on peut utiliser “les structures “c’est…à” et “c’est… de”. Mais attention, il existe une règle.
这里的难点在于c’est+形容词+不定式动词这样的结构中的介词选择。我们应该用à还是de?实际上,在法语中我们能够使用“c’est à”和“c’est de”这两者。但注意前提规则。
La structure c’est + adjectif + de est toujours suivie d’un infinitif et d’un complément.
C’est facile de faire cet exercice.
C’est impossible d’expliquer cette règle.
结构“c’est + 形容词+de”后面永远是接不定式和一个宾语,比如:
C’est facile de faire cet exercice. 做这个练习很容易。
C’est impossible d’expliquer cette règle.解释这个规则是不可能的。
La structure “c’est + adjectif + à” est suivie d’un verbe à l’infinitif sans complément.
C’est difficile à imaginer.
C’est facile à faire.
结构“c’est + 形容词+à”后面永远是接不定式不加宾语,比如:
C’est difficile à imaginer.这是很难想象的。
C’est facile à faire.这是很容易做的。
Dans les phrases « C’est facile de le faire » ou « C’est facile à le faire », le pronom “le” est utilisé.
对于我们要分析的句子,« C’est facile de le faire » 还是 « C’est facile à le faire »,其中有代词le的使用。
Le pronom “le” est le complément du verbe à l’infinitif “faire” (même s’il est placé devant).
On doit donc utiliser “de” et dire “C’est facile de le faire”.
代词le是不定式动词faire的宾语(即使前置了)。我们因此要用de,正确的是:“C’est facile de le faire”.
Pour exprimer une opinion impersonnelle
和无人称表达il est + adjecctif形容词的辨析
Il est + adjectif (annonce ce qui suit) + de + infinitif
Il est fatigant de travailler
Il est vraiment difficile de trouver un travail aujourd’hui.
如果是无人称il为主语,介词都是de,如:
Il est fatigant de travailler 工作是让人疲惫的。
Il est vraiment difficile de trouver un travail aujourd’hui. 如今找到一份工作是真的难。
La structure « c’est…à » s’utilise seulement avec un verbe sans complément :
Les pâtes, c’est facile à faire.
“c’est …à”只被使用于没有宾语的动词前:
Les pâtes, c’est facile à faire.这个面很容易做。
En revanche, s’il y a un complément, on utilise « c’est…de » :
C’est facile de faire les pâtes.
相反,如果有宾语,我们则用“c’est …de”:
C’est facile de faire les pâtes. 这个面很容易做。
A l’oral, on accepte « c’est » en début de phrase : C’est facile de faire des pâtes. Mais cette formulation appartient au registre familier. A l’écrit, vous devez utiliser « il est ».
在口语中,我们接受“c’est”放在句首:C’est facile de faire des pâtes.但是这个结构属于通俗语。在书面语中,我们应该写il est。
Ref:
https://parlez-vous-french.com/cest-ou-il-est/
https://parlez-vous-french.com/10-questions-de-francais-expliquees/