用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“人在家中坐,锅从天上来”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~
人在家中坐,锅从天上来
释义:意思是自己什么也没做,没招惹别人却被别人言语攻击给打击了,比喻无端端地成了背锅侠。意思是人要倒霉是回避不了的。
1.자다가 날벼락에 맞는다.
예 : 학생들이 학교 밖에서 사람을 팼는데 왜 교장과 담임 선생님이 면직을 당했을까? 이게 정말 자다가 날벼락에 맞았네.
例子:学生在校外打人,为什么校长和班主任被免职呢?这真是人在家中坐,锅从天上来呀。
2. 터무니없이 희생양으로 되어버렸다
예 : 이게 왠일이야? 정말 터무니없이 히생양으로 되어버렸네.
例子:这是怎么回事呀?真是人在家中坐,锅从天上来。
拓展
면직【名词】 免职 ,罢官 ,解雇
1.그는 무능력과 직무 유기로 면직을 피할 수 없다.
由于无能和玩忽职守他免不了被解雇。
2.그는 직무에 소홀하여 면직되었다.
他因疏于职守而被撤差。
날벼락 晴天霹雳 ,[喻]突如其来的灾难 ,意外之灾
1.그는 해직이라는 날벼락을 맞고 실의에 빠졌다.
他意外遭到被解雇的重大打击,变得很消沉。
2.갑자기 하늘에서 천둥과 함께 날벼락이 떨어졌다.
天空中忽然亮起闪电,打起了惊雷。
터무니없이【副词】荒谬地 ,荒唐地
1.터무니없이 일만 벌려 놓으면 어떻게 하니?
竟做出荒唐的事情,可怎么办?
2.너 왜 터무니없이 그를 비방하니?
你无中生有地诽谤他做什么?
翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!
点击查看更多此系列文章>>
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。