梅德明谈口译常见问题及应对技巧[1]
词汇语
人气:1.97W
许多参加过口译考试的学生抱怨最多的还是最后的口译关。笔译相当好,口语部分也不错,却“卡”在了口译,并且连考几次都无法过关的考生很多。 一、问题出在哪里? 口试分口语和口译两部分,而口译考试和口语考试相比,突出一个即时性,口译考试要求考生听四段录音,每段分别评分,其中两段是汉译英,两段是英译汉,口译中的问题往往出在英译汉部分,大部分考生是全军覆没,听不懂,以致一个字都翻译不出来。这样即使你汉译英全对,口译部分也是不及格。所以许多考生的问题出在听力部分的英译汉,愤恼不已。在历次考试中,我对考生在口译考试出现的常见问题作了一下归纳: 1、是对英语无法即时理解。原因是反应速度慢。无法在听完录音后及时在脑海里迅速印现英语的中文含义。而在考生思考的时候,一段录音早就放好了。 2、是对外国口音不熟悉。我们试题组在选取这部分考题时,往往采用英语母语国家各种人员的录音,考生由于平时听的最多的是老师的口音,所以会感觉不适应。 3、是对生词放大,一段录音中往往总是有一些词对考生来说是陌生的,许多考生就“卡”住了,没有跳过去听完全文,而继续停留在这一个词上,根本没听完全部内容,更何况翻译。 4、是临场紧张,许多考生进了后,缺乏信心,常常自己给自己压力,十分紧张,如果一句话没听明白,就心灰意冷,表示放弃,这是没有进行这类似的考场环境训练所致。 二、能力提高是关键 口译能力的提高没有捷径可走,作一个冲刺训练,学习一点技巧尚可,而要在短短几星期中全面提高口译能力几乎是不可能的。我认为,要学习好外语必须有扎实的基础,而这一积累要靠长年累月的苦学得来,即使掌握了好的学习从量变到质变的过程,大家可以从几方面着手: 1、认真参加口译培训。中、高级口译这一课程中的翻译课具有相当难度,这不仅是因为要求对专业翻译技巧的熟练掌握,更因为翻译领域的用词和造句涉及面广、专业性强。翻译的语句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各业及西方种种社会文化风情,还包括许多英语谚语,俚语翻译。如果不经过专业培训的话,这方面的翻译很难做到达意。
更多推荐
- 1阿赫玛托娃和古米廖夫:天才之间的复杂爱情
- 2经典著名英文诗歌赏析
- 32017武汉中考英语作文预测
- 4Bank of Mauritius是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
- 5中考英语作文怎么提分
- 6托福听力中这些词语听着耳熟却不知其意?
- 7茶话会第119期:黑色的公牛
- 8花的英语单词是什么
- 9高频英语口语对话(MP3+中英字幕) 第274期:买皮包
- 10calcivorous是什么意思、英文翻译及中文解释
- 11bar throw off gear是什么意思、英文翻译及中文解释
- 12amino carboxylic acid是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
- 13影视一句:《公平的爱》20
- 14上部临界冷却速度是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
- 15channel black是什么意思、英文翻译及中文解释