双语阅读:一把车钥匙

词汇语 人气:9.32K

摘要:有时,我们并没有意识到我们已经拥有或本该拥有的好运,仅仅因为它的外表与我们想象中的有所不同。其实,表面上看起来像是坏运气的东西或许正是等待开启的幸运之门.

双语阅读:一把车钥匙

A young man was getting ready to graduate fromcollege. For many months he had admired a beautifulsports car in a dealer’s showroom, and knowing hisfather could well afford it, he told him that was all hewanted.

As Graduation Day approached, the young man awaited signs that his father had purchased thecar. Finally, on the morning of his graduation, his father called him into his private study. Hisfather told him how proud he was to have such a fine son, and told him how much he lovedhim. He handed his son a beautiful wrapped gift box. Curious, but somewhat disappointed,the young man opened the box and found a lovely, leather-bound Bible, with the young man’sname embossed in gold. Angrily, he raised his voice to his father and said, “With all your moneyyou give me a Bible?” He then stormed out of the house, leaving the Bible.

从前,有位年轻人即将大学生毕业。数月来,他一直渴望得到某汽车商产品陈列室中的一辆跑车。他知道,他那富有的父亲肯定买得起这辆车,于是,他便跟父亲说他很想得到那辆漂亮的跑车。

在毕业典礼即将来临的日子里,年轻人等待着父亲买下跑车的消息。终于,在毕业典礼那天上午,父亲将他叫到自己的书房,并告诉他,有他这么出色的儿子自己感到非常自豪而且非常爱他这个儿子。接着,父亲递给儿子一个包装精美的礼品盒。年轻人感到好奇,但带着些许失望地打开礼品盒,却发现里面是一本精美的精装本《圣经》,上面以金子凸印着年轻人的名字。看罢,年轻人怒气冲冲地向父亲大喊道:“你有那么多钱,却只给我一本《圣经》?”说完,便丢下《圣经》,愤怒地冲出房子。

Many years passed and the young man was very successful in business. He had a beautifulhome and a wonderful family, but realizing his father was very old, he thought perhaps heshould go to see him. He had not seen him since that graduation day. Before he could make thearrangements, he received a telegram telling him his father had passed away, and willed all ofhis possessions to his son. He needed to come home immediately and take care of things.

多年以后,年轻人已事业有成。他拥有一所漂亮的房子,一个温馨的家庭。但当得知父亲年事已高,他想,或许应该去看看他。自从毕业那天起他就一直不见父亲。就在起程时,他收到一封电报–父亲已逝世,并已立下遗嘱将其所有财产转给儿子。他要立即回父亲家处理后事。

When he arrived at his father’s house, sudden sadness and regret filled his heart. He began tosearch through his father’s important papers and saw the still new Bible, just as he had left ityears ago. With tears, he opened the Bible and began to turn the pages. As he was reading, acar key dropped from the back of the Bible. It had a tag with the dealer’s name, the samedealer who had the sports car he had desired. On the tag was the date of his graduation, andthe words… “PAID IN FULL”.

在父亲的房子里,他突然内心感到一阵悲伤与懊悔。他开始仔细搜寻父亲的重要文件,突然发现了那本《圣经》–还跟几年前一样崭新。他噙着泪水打开《圣经》并一页一页地阅读着。忽然,从书的背面掉出一把钥匙。钥匙上挂着一个标签,上面写着一个汽车经销商的名字–正是他曾渴望的那辆跑车的经销商。标签上还有他的毕业日期及“款已付清”的字样。

How many times do we miss blessings because they are not packaged as we expected? Do notspoil what you have by desiring what you have not; but remember that what you now havewas once among the things you only hoped for.

我们多少次地与祝福擦肩而过,仅仅因为他们没有按我们想象中的样子包装好?不要在渴望得到没有的东西时损坏你已经拥有的东西,但要记住一点:你现在所拥有的恰恰正是你曾经一心渴望得到的。

Sometimes we don’t realize the good fortune we have or we could have because we expect“the packaging” to be different. What may appear as bad fortune may in fact be the door thatis just waiting to be opened.

有时,我们并没有意识到我们已经拥有或本该拥有的好运,仅仅因为它的外表与我们想象中的有所不同。其实,表面上看起来像是坏运气的东西或许正是等待开启的幸运之门.

  悦己者更容易有好运气

I cherish being around people who are totally comfortable with who they are. There always seems to be an aura of love and acceptance that follows these folks around。

在我眼里,悦己的人非常可贵。他们身上总是闪耀着爱和接纳的光环。

悦己者更容易有好运气  I think it’s because they’ve figured out one of the biggest secrets to life: The possibility of being loved and accepted grows exponentially when we can truly say we couldn’t be more comfortable with ourselves。

我认为这是因为他们找到了一个生活最大的秘密:当我们能够真正悦己时,我们被爱和被接纳的可能性才会更大。

People like being around those who are comfortable with themselves because they’re less threatening. We all feel the need to protect ourselves from threats aimed at our insecurities。

人们喜欢和悦己的人在一起,因为和他们在一起比较有安全感,而人都有远离威胁、打消不安全感的需求。

Insecurities are like open wounds, and it hurts when people poke at them。

不安感就像是裸露的伤口,只要碰了就会疼。

It can be exhausting to hang around folks who constantly poke at us just to gain some kind of external validation through making everyone else feel smaller。

有些人就为了通过使别人觉得自己渺小而获得外界的某种认可,总是来戳我们的伤口。和这样的人待在一起,我们会筋疲力尽。

My favorite thing about people who are comfortable with themselves is they need no external validation。

对于那些悦己的人,我很喜欢的一点就是他们不需要外界的认可。

They have discovered their worth is intrinsic and, by nature, something that cannot be taken away or added to based on what other people think。

他们已经发现自己的价值是内在的、是与生俱来的,不会被别人抢走,也不会因为别人的看法而增加。

Ironically enough, this ends up providing comfortable people with more external validation than those who feel they need it most。

讽刺的是,相较于那些非常渴望别人认可的人来说,悦己的人最终能得到更多的外界认可。

Because comfortable people’s worth comes from within, they see no point in tearing others down. To them, the only sensible way to speak about another is positively。

因为悦己的人的价值来自于内在,他们觉着诋毁别人没有意义。对他们而言,积极地谈论别人才是唯一明智的方式。

I guess when you realize your worth comes from within, you might as well build others up rather than tear them down, since their size is of no threat to your sense of self-worth。

我想当你意识到你的价值来自内心的时候,你倒不如赞美别人、而不是诋毁他们,因为他们并不会威胁到你的自尊。

Plus, it’s a lot more fun to speak love to others and watch their eyes glow than it is to hurt someone’s feelings for a cheap laugh, anyway。

此外,对别人说出你的爱、看着他们眼里充满喜悦,这要比小气地嘲笑别人而伤害他们要更乐趣。

When we become comfortable with ourselves through fully accepting who we are, we can silence the noise our insecurities make in public situations and become more attuned to the wonderful reality that unfolds before us。

当我们完全接受自己、完全悦己时,我们就能够使在公众场合产生的不安感销声匿迹,也更能理解眼前的美好。

The result is a world with fewer insecurities. To me, that sounds like a better world。

因此,世界上的不安感就会减少,对我来说,那就是一个更美好的世界。