最爱在旅途中和邻座唠嗑的民族——德国人竟然是话唠?

词汇语 人气:1.83W

你一定遇到过在旅途中坐在旁边的陌生人突然和你搭话。有的人只想做一个安静的乘客,而有的人却是不聊天就会死星人。据说德国人是世界上最爱和邻座唠嗑的民族之一,真是没想到呀,你们竟然是这样的德国人。

最爱在旅途中和邻座唠嗑的民族——德国人竟然是话唠?


Es gibt nur dreiNationalitäten, die gern Mitpassagieren auf der Langstrecke im FlugzeugGespräche aufdrängen, um sich die Zeit zu vertreiben. Alle anderen dösen. HörenMusik. Gucken Kinofilme. Trinken. Essen. Sie wollen in Ruhe gelassen werden.

世界上只有三个民族的人在长途飞行的时候,喜欢和其他乘客聊天以打发时间。其他国家的人都更乐意打瞌睡、听音乐、看电影、喝东西、吃东西。他们想一个人待着。

 

Quatschen Sieauch ständig Ihren Sitznachbarn an Bord eines Flugzeugs an? Wenn ja, sind Sieleider typisch deutsch. Am geschwätzigsten auf der Langstrecke an Bord einesFlugzeugs sind nämlich Deutsche, Schweden und Schweizer.

你也是在长途飞机上不停地和旁边的人唠嗑的吗?如果是的,那很不幸,你属于典型的德国人。在长途飞行中,最健谈的就是德国人、瑞典人和瑞士人了。

 

Das ReiseportalExpedia will diese Verhaltensauffälligkeit im Rahmen seiner Global Sky Studyherausgefunden haben, für die 11.000 Flugpassagiere aus 22 Ländern befragtwurden.

旅游门户网站Expedia在其一项名为全球飞行调查(Global Sky Study)的研究中对这种行为进行了调研,来自22个国家的11000名乘客接受了访问。

 

Pech fürdiejenigen, wenn neben ihnen mitteilungsbedürftige Deutsche, Schweden oderSchweizer sitzen. Sollten die vollgequatschten Sitznachbarn zufällig Japaneroder Singapurer sein, werden diese höchstwahrscheinlich eine Weile ausHöflichkeit zuhören, um dann rasch so zu tun, als wären sie fest eingeschlafen.

那些边上坐着的是不说话就难受的德国人、瑞典人和瑞士人的乘客真是不幸。如果这些废话连篇的人旁边正好坐着的是日本人或者新加坡人,他们很可能出于礼貌会听一会儿,以便于能快点假装自己已经睡着了。

 

Geradeasiatischen Nationen hassen es der Studie zufolge nämlich ganz besonders, mitNachbarn im Flieger zu sprechen. Sie wollen einfach nur in Ruhe gelassen werdenund gehen nach eigenen Angaben auch jedem Streit konsequent aus dem Weg.

根据研究结果,亚洲国家的人特别厌恶在飞机上和邻座聊天。他们只想一个人安安静静地呆着,他们自己也表示,会避免和别人聊天。

 

Sollte einschwatzhafter Deutscher sich nun hoffnungsvoll einem britischen Sitznachbarnzuwenden, wird auch der kaum antworten können. Warum? Weil er meist den Mundvoll hat. Britische Passagiere essen nämlich ständig an Bord.

如果一个闲不下嘴巴来的德国人转而对着来自英国的邻座搭话的话,往往也得不到回应。为什么?因为他们嘴里往往塞满了东西。英国乘客在坐飞机的时候几乎总是在吃东西。

 

Norweger erweisensich zwar als durchaus willige, aber lallende Gesprächspartner, da sie sich,wie sie zugeben, gleich an Bord betrinken.

挪威人最然被证实是很愿意聊天的,但是是唠叨的聊天对象,因为他们自己承认,一上飞机就会喝醉。

 

Pech auch für dengeschwätzigen Passagier, wenn er neben Indern oder Mexikanern sitzt. Die sindnämlich der Studie zufolge im Flugzeug am streitfreudigsten. Da solltenQuasselstrippen lieber mal die Klappe halten.

如果爱聊天的乘客边上坐着的是印度人或者墨西哥人,那么他也很不幸。因为根据研究表明,这些人是最喜欢吵架。话痨遇到他们还是闭嘴为好。


本文译者:盼仔


本双语文章中的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!