四组常见英汉成语的错误翻译
1. Child''s play & 儿戏
Child''s play的意思是“非常容易做的事情,不大重要的事情”。《朗曼当代英语词典》的解释是"something very easy to do, something not very important";而汉语的“儿戏”则用来比喻“对重要的工作或事情不负责,不认真”。 2. Eat ones words & 食言
Eat ones words的意思是“收回说过的话,承认前言有失,说错了”,而且还带有一定的感情色彩,是羞惭地,不光彩地认错。如果一个人不得不"eat ones words", 《简明牛津词典》解释说,他就得"retract them in humiliating manner";而汉语“食言”是说一个人“说话不算数,不守信,不履行诺言”。 3. Dog eats dog & 狗咬狗
Dog eats dog的语用涵义是凭动物本身的力量战胜对手,激烈竞争,进行一场"fair play",而不是汉语语意中的贬义的互相勾心斗角,更不是坏人之间的内讧残杀。值得注意的是,"dog"在英美的形象非但没有一点点的可恶,而且要可爱的多。 4. It is a wise father that knows his child & 知子莫如父
乍一看,两句成语意思相近,其实涵义相反。汉语强调父亲最了解孩子;英语却用"It is (a wise father) that…"这种句型来反衬即使是父亲也不一定了解孩子。
四组常见英汉成语的错误翻译
词汇语
人气:1.15W
更多推荐
- 1教宗批准册封特蕾莎修女为圣人大纲
- 2不整合后盖层是什么意思、英文翻译及中文解释
- 3德语反身动词的语法知识整理
- 4aerospace company是什么意思、英文翻译及中文解释
- 5快干油墨是什么意思、英文翻译及中文解释
- 6朋友介绍和开场白Introductios and Opening Conversations
- 7银魂第三季 听写 第四集(10/10)
- 8buccal margin是什么意思、英文翻译及中文解释
- 9系统误差是什么意思、英文翻译及中文解释
- 10Association of Iron Ore Exporting Countries是什么意思、英文翻译及中文解释
- 11脑残人士万圣节cosplayMH370遭痛批
- 12adaptive character reader是什么意思、英文翻译及中文解释
- 13巴黎气候协议将不具法律约束力
- 14beyond the mark是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
- 15bond redemption是什么意思、英文翻译及中文解释