His reply went on for about ten to fifteen minutes and I couldn't work out what his answer was!
他花了大概10到15分钟回答我的问题,而我根本没听明白他的答案是什么!Then I asked about reconstruction. 'The army must do something for the future of the valley, not just focus on the military operation,' I said.
接着我问到重建的问题,“军方一定要为河谷的未来做点什么,而不是仅仅集中在军事行动上。”Moniba asked something similar. 'Who will reconstruct all these buildings and schools?' she wanted to know.
莫妮巴问了类似的问题。“谁会重建这些建筑和学校?”
The general replied in a very military way. 'After the operation, first we will have recovery, then rehabilitation, then hold and transfer to civil authorities.'
将军用一贯的军事化口吻回答:“在行动结束之后,一开始我们得先恢复,接着开始重建,然后是维持并将其转交给政府部门。”All of us girls made it clear that we wanted to see the Taliban brought to justice, but we weren't very convinced this would happen.
女孩子们明确表示了自己的愿望:希望看到塔利班受到应有的制裁,但我们得到的答案令我们无法确信会看到这样的结果。Afterwards General Abbas gave some of us his visiting card and told us to contact him if we ever needed anything.
最后,阿巴斯将军向我们一部分人分发了他的名片,并告诉我们,如果需要什么东西,可以与他联络。On the last day we all had to give a speech at the Islamabad Club about our experiences in the valley under Taliban rule.
最后一天,我们所有人都得在伊斯兰堡的俱乐部演讲,与听众分享生活在塔利班统治下的河谷的个人经历。When Moniba spoke she couldn't control her tears. Soon everyone was weeping.
莫妮巴在演讲时无法抑制自己的泪水,很快,大家都开始啜泣。We had enjoyed a glimpse of a different life in Islamabad.
在伊斯兰堡,我们得以获取一种完全不同的生活体验。In my speech I told the audience that until I had watched the English play I had no idea there were so many talented people in Pakistan.
在我的演讲中,我告诉观众,直到我欣赏过英文话剧,才知道原来巴基斯坦有这么多能人异士。'Now we realise we don't need to watch Indian movies,' I joked.
“现在我们知道,我们不用再看印度电影了。”我开玩笑地说。We'd had a wonderful time, and when we got back to Swat I felt so hopeful about the future.
我们在伊斯兰堡度过了一段非常美好的时光。回到斯瓦特时,我对未来充满希望。I planted a mango seed in the garden during Ramadan as they are a favourite fruit to eat after breaking the fast.
斋月期间,我在花园里种下了一颗杧果种子,因为那是斋戒结束后人们最爱吃的水果。